lunes, 11 de junio de 2007

Joanna Newsom - Emily.

Pues saliéndome del orden establecido, os quiero dejar una canción, Emily de Joanna Newsom. Un amigo, sin darse cuenta, me ha pasado su obsesión por esta melodía. Ahora soy yo el que, necesitado de compartir dicha carga, la dejo aquí para que vosotras/vosotros tengáis por bien hacer con ella lo que queráis. Es una canción larga, de seis minutos, fácil de escuchar si hacéis el esfuerzo de oir los dos o tres primeros minutos. Después ya no la podréis soltar... La letra la traduje para este amigo del que os hablo, y la dejo aquí también para vuestro disfrute. A veces no tiene demasiado sentido, no son más que delirios plasmados en papel. Es además farragosa y utiliza un inglés arcaico difícil de entender... pero quién escribe cosas como 'me senté a tu lado (en sueños) y me enseñaste el nombre de las estrellas sobre nuestras cabezas' bien merece, al menos, ser escuchada una vez.

Así, dejo aquí poesía cantada de la que, a mí, me encoge el estómago. Que ustedes la disfruten. (Última recomendación, cantar la canción en alto... qué disfrute).


raull.




(Para escuchar la canción en imeem pulsa aquí).


The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow

La alondra y el chim-choo-ree y el gorrión
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
Pelean al cielo en una juerga voladora, por el deporte sobre el faraón
A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
Un poco después los fariseos se arrastraron a examinar el prado
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
¿Te acuerdas lo que nos trajeron a la memoria a ti y a mí, en nuestra ventana?


There is a rusty light on the pines tonight
Esta noche hay una luz oxidada en los pinos.
Sun pouring wine, lord, or marrow
Sol derramando vino, Señor, o tuétano
Down into the bones of the birches
Abajo en los huesos de los abedules
And the spires of the churches
Y las agujas de las iglesias.
Jutting out from the shadows
Sobresaliendo de entre las sombras


The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
La yunta, y el hacha, y la vieja chimenea y el fardo y la carretilla
And everything sloped like it was dragged from a rope
Y todo cuesta abajo como arrastrado por una cuerda
In the mouth of the south below
Por debajo, en la boca del sur


We've seen those mountains kneeling, felten and grey
Hemos visto aquellas montañas arrodillándose y grises
We thought our very hearts would up and melt away
Creímos que nuestros propios corazones se alzarían y se fundirían
From that snow in the night time
Desde esta nieve durante noche
Just going
Sólo yendo
And going
Y yendo
And the stirring of wind chimes
Y el meneo de las campanas de viento (móvil de campanas)
In the morning
Por la mañana
In the morning
Por la mañana
Helps me find my way back in
Me ayuda a encontrar el camino de vuelta a adentro
From the place where I have been
Desde el lugar donde he estado


And, Emily - I saw you last night by the river
Y, Emily – Te vi anoche cerca del río
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
Soñé que estabas tirando piedras sobre la superficie del agua (para que salten)
Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever,
Frunciendo el ceño en el ángulo donde se perdían y se hundían para siempre
In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
En una nube de barro, adornada de mica, como si el cielo hubiera estado respirando en un espejo


Anyhow - I sat by your side, by the water
De algún modo – Me senté a tu lado, cerca del agua
You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
Me enseñaste el nombre de las estrellas sobre nuestras cabezas que yo escribí en mi lápida
Though all I knew of the rote uniVerse were those Pleiades loosed in December
Aunque todo lo que sabía del uni-Verso conocido eran esas Pléyades puestas en libertad en diciembre
I promised you I‘d set them to Verse so I'd always remember
Te prometí que las pondría en Verso y así recordarlas para siempre.


That the meteorite is a source of the light
Que el meteorite es una fuente de la luz
And the meteor's just what we see
Y el meteoro es solo lo que vemos
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
Y el meteorito es una piedra carente del fuego que lo empujó hacia ti


And the meteorite's just what causes the light
Y el meteorito es solo lo que produce la luz
And the meteor's how it's perceived
Y el meteoro es tal como lo percibimos
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
Y el meteorito es un hueso arrojado desde el vacío que yace tranquilo, en ofrecimiento a ti


You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
Viniste y me pusiste una compresa fría sobre el enredo en que estoy
Threw the window wide and cried; Amen! Amen! Amen!
Tiré la ventana completamente abierta y lloré: ¡Amen! ¡Amen! ¡Amen!
The whole world - stopped - to hear you hollering
El mundo al complete – parado – para oírte gritar
You looked down and saw now what was happening
Parecías decaída y vi, entonces, qué estaba pasando


The lines are fadin' in my kingdom
Las líneas están cayendo en mi reino
Though I have never known the way to border 'em in
Aunque nunca he sabido la manera de bordearlas
So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
Así que las enfangadas bocas de los babuinos y el urogallo y el caballo y la gallina
Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
Van a tientas a las puertas del amenazador lago que una vez fue un ordenado corral
And the mail is late and the great estates are not lit from within
Y el correo llega tarde y las grandes fincas no están iluminadas por dentro
The talk in town's becoming downright sickening
La conversación en la ciudad está empezando a ser repugnantemente sincera


In due time we will see the far butte lit by a flare
A su debido tiempo veremos la lejana colina iluminada por una llama
I've seen your bravery, and I will follow you there
He visto tu valentía y te seguiré allí
And row through the night time
Y rema en la noche

Gone healthy
Con Buena salud muerta
Gone healthy all of a sudden
Con Buena salud muerta de repente
In search of the midwife
En busca de comadrona
Who could help me
Que pudiera ayudarme
Who could help me
Que pudiera ayudarme
Help me find my way back in
Ayudarme a encontrar mi camino de vuelta
There are worries where I’ve been
Había preocupaciones donde he estado


Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
Di, di, di a sotavento en la bahía; no molesten
Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
Deja tus problemas aquí donde los remolcadores cortan el agua del agua
Flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper
Flanqueada por canales, encrespados en dirección opuesta, como jugar un partido con un periódico
Emily, they'll follow your lead by the letter
Emily, ellos siguieron tu ejemplo gracias a la carta
And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
Y hago esta reivindicación, y no me avergüenza decir que yo te conozco mejor
What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
Lo que ellos han dicho es sólo un rayo de tu sol que repele el invierno


Let us go! Though we know it's a hopeless endeavour
¡Vamos! Aunque sepamos que es un esfuerzo sin esperanza
The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
Los nudos que atan, tienen púas y espinas y nos unen para siempre
Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
Aunque no hay nada que pueda ayudarme a enfrentarme a un cielo boquiabierto y bostezante
There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
Hay una canción que despertó en mis labios al igual que tú dirigías tu gran barco hacia la mañana


Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
Vamos a casa, las amapolas llegan hasta la rodilla
Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
Todas las flores se han caido, todo el polen estropea el arado
Peonies nod in the breeze and while they wetly bow,
Las peonias cabecean con la brisa y mientras ellos hacen una húmeda reverencia, con
With hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
Con hidrocefálico desinterés las hormigas limpian su ceño


And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
Y todo lo que tiene alas está alborotado, sin Norte, borracho y empecinado
The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
Las mariposas y los pájaros con entusiasmo, atroces horas
And my clay-colored motherlessness rangily reclines
Y mi gorrión sin madre se reclina
Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
¡Vámonos a casa, ya! Todos mis huesos están doloridos como parras


Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
Papá señaló hacia mí, por centésima vez esta noche
The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
El camino que señala la cuchara es hacia un sucio punto rojo de luz
Squint skyward and listen –
Mira de reojo al suelo y escucha


Loving him, we move within his borders:
Amándole, nos movemos dentro de sus fronteras
Just asterisms in the stars' set order
Sólo constelaciones en el orden determinado de las estrellas


We could stand for a century
Pudimos quedarnos de pie un siglo entero
Starin'
Mirando fijamente
With our heads cocked
Con nuestras cabezas mirando hacia arriba
In the broad daylight at this thing
A la luz del día en esta cosa
Joy
Placer
Landlocked
Sin salida al mar
In bodies that don't keep
En cuerpos que no continúan
Dumbstruck with the sweetness of being
Sin habla con la dulzura de ser
Till we don't be
Hasta que que no seamos
Told; take this
Lo dicho, coge esto
Eat this
Cómete esto


Told, the meteorite is the source of the light
Lo dicho, el meteorite es la fuente de la luz
And the meteor's just what we see
Y el meteoro es solo lo que vemos
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
Y el meteorito es una piedra carente del fuego que la propulsó hasta ti


And the meteorite's just what causes the light
Y el meteorito es solo lo que produce la luz
And the meteor's how it's perceived
Y el meteoro es tal como lo percibimos
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
Y el meteorito es un hueso arrojado desde el vacío que yace tranquilo, en ofrecimiento a ti



***

¿Quién de los tres continuará el cuento de verano (si es que nos apetece continuarlo).
Estoy intentando educar mi lenguaje, por eso uso el vosotras y vosotros (aunque ya sé que, nominalmente, sólo estás tú Aloia... seguro que alguna otra mujer también nos leerá, ¿no? jaja.
Por cierto, perdón por tan larga entrada.


14 comentarios:

Aloia dijo...

Perdón por tan larga entrada???!!!!

GRACIAS, raull, por tan "larga" entrada! La canción es maravillosa, me ha hecho...bueno, que me he emocionado, vaya!

Creo que ya soy otra adicta más al tema, pero a mí me enganchó desde la primera nota.

Sobre lo del cuento de verano, yo pretendo continuarlo.

Besos

Pilar M Clares dijo...

Alucinante la canción, cualquiera se engancha. Y en cuanto a lo del espacio ¡somos libres ! por fin un medio donde no hay límites guauuuuuuu, todo de todos ¡bien!!!!!

Hôichi dijo...

me gusta esta chica

Seba dijo...

uff creo que el comentario no quedo, me encanta joanna newsom, hace dos años vi un video, peor perdi el rastro, hace un mes consegui sus discos y no puedo parar de escucharla, una amiga me la hizo recordar, gracias por la letra, es lo unico traducido que pude encontrar de ella hasta ahora en la web...
abrazos...

eva dijo...

soy fan de esa canción
gracias por la traducción

un saludo

Jessy dijo...

...

Jessy dijo...

Hoy, parece que tu pequeña huella en el mundo ha encontrado esta mañana a una chica que, algo somnolienta y desorientada, no ha podido evitar que le llamara la ateción de tal manera que ya no podria abandonar dicho pensamiento a lo largo de todo el dia...porque yo ya utilizaba esta canción como droga para cuando me encontraba algo desestabilizada...pero sin duda, tu minuciosa traducción hace mucho mas sencillo el entendimiento de esta obra de arte, si me permiten llamarlo asi, ya que a mi logró emocionarme y hoy mas que nunca...y por lo visto a vosotros tambien y a un pequeño circulo de conocidos o desconocidos de vuestro alrrededor...asique qué mas hace falta para apasionarnos con lo que deseemos y lo gritemos entusiasmados en silencio...
Llevo como hora y media sentada frente al ordenador releyendo un pasado, y aunque tarde, quisiera agradecerlo ahora.
Adios, no, hasta luego...espero.

raull dijo...

Me alegro que te haya servido la traducción, de veras es bonita la canción...

saludos!

élansson dijo...

wow
me gusta
todos mis amigos están en contra de la newsom
iba a venir a Chile
pero un a migo solía decir que los doctos de aquí se rehusaron a prestarle el arpa para tocar aquí porque odiaban su voz
XD!!!!
cierto o no...me encanta
es curioso porque, gustándome tanto otros idiomas, no suelo prestar tanta atención a las letras, no creo que sea flojera, pero me gusta el sólo dejarme llevar por el todo del tema...
pero aquí el haber leído-escuchado-sentido este tema, wow, genial
gracias

Javier Arbizu dijo...

gracias

Anónimo dijo...

Los renglones torcidos del Google me han traído acá, cabalgando las ondas de otra canción de Joanna, Only Skin.

Escuchadla, es fácil de sentir.

Anónimo dijo...

si pudieses traducir Only skin te agradeceria con todo!

mar

Anónimo dijo...

muchísimas gracias, esta canción es increible, para mi gusto la mejor con difernecia de esta mujer

de nuevo gracias y a seguir así

Marthe! O. dijo...

Hermosa♥!